Skip to product information
1 of 1

Translate and Rule

Regular price $32.00
Sale price $32.00 Regular price $32.00
Sale Sold out
Over the decades of the nineteenth century, Egypt changed dramatically, from a minor Ottoman province to a major player in global markets and a de facto British colonial territory. Integral to this...
Read More
  • Format:
  • 30 June 2026
View Product Details

Over the decades of the nineteenth century, Egypt changed dramatically, from a minor Ottoman province to a major player in global markets and a de facto British colonial territory. Integral to this transformation was legal reform: the Islamic system was replaced by laws adapted from the French Napoleonic code, edited by international committees, rendered in several languages, and applied in multilingual secular courts. Translation made law possible for Egyptians navigating international commerce and imperial rule. But translation also enshrined hierarchies of difference and remade ideas and theories of justice.

  Translate and Rule argues that translation played a central role not only in colonial lawmaking, but also in anticolonial Arabic thought. Combining methods from literary and legal history, Hannah Scott Deuchar shows how translated legal codes in colonial Egypt exacerbated inequities in the courtroom and transformed relations of commerce and property ownership. These legal vocabularies and grammars also transformed Arabic itself, and Scott Deuchar analyzes how Arabophone authors, lawyers, and translators debated and challenged conceptions of language and linguistic exchange in literary and media spheres. As aspects of Egypt's legal pluralism were adopted elsewhere, seminal literary works from Egypt, Sudan, and Palestine theorized translation's role in colonial, juridical, and material violence—and offered new modes of reparation and ethical solutions premised on translingual solidarity across incalculable inequivalence.

files/i.png Icon
Price: $32.00
Pages: 300
Publisher: Stanford University Press
Imprint: Stanford University Press
Publication Date: 30 June 2026
Trim Size: 9.00 X 6.00 in
ISBN: 9781503647008
Format: Paperback
BISACs:

"Hannah Scott Deuchar presents mis/translation as a feature, not a bug, of translational legal systems, and illuminates the tangled threads that bind mis/translation and regimes of colonial (in)justice. This book makes vital contributions to Arabic literary studies, translation studies, and comparative literature, and is essential reading for anyone hoping to work towards forms of reparative justice for the wrongs of translation's past."—Karen Emmerich, Princeton University
Hannah Scott Deuchar is Assistant Professor of Comparative Literature at Queen Mary University of London.
Acknowledgments
Note on Translation and Transliteration
Introduction
1. Terms of Exchange: How Justice Became Translational
2. Loan-Words: The Making of Egypt's Legal Codes
3. Language on Trial: Adab and the Law
4. British Justice: Translation in the Archive
5. Beyond Justice: The Archive and the Novel
Notes
Bibliography
Index